This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1843 Excerpt: ... dopo aver mangiata la carne avvelenata che l'altro aveva recata, morirono. CONSTRUCTION. XVII. Dal canto loro On their side. Each of the English prepositions has its equivalent in Italian: for of, there is di; for to and at, there is a; for with there is con; for from, there is da; and so in the case of all the others ...
Read More
This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1843 Excerpt: ... dopo aver mangiata la carne avvelenata che l'altro aveva recata, morirono. CONSTRUCTION. XVII. Dal canto loro On their side. Each of the English prepositions has its equivalent in Italian: for of, there is di; for to and at, there is a; for with there is con; for from, there is da; and so in the case of all the others. The English and Italians do not however agree in the use of the prepositions; the Italians often say with, when the English say of, and the English frequently make use of with in cases where its equivalent con would be totally inadmissible. Each language has its own peculiar notions and partialities in this matter; a preposition that is held in high esteem in the one language, appears in the other, like angels' visits, "few and far between." So widely do the two languages differ in the application and use of the prepositions, that though to all intents and purposes di signifies of, in order to render every sentence correctly in which di occurs, it will be necessary to make use of all the English prepositions in turn: nay, though di in a great majority of cases will be correctly translated into English by of, such a translation of di would in very many instances produce nothing but absolute nonsense. In the sentence, dal canto loro, on their side, quoted above, we have an example of this mixing up and substitution of prepositions peculiar to the two languages: in the Italian sentence, da, from, is employed, and in the English sentence, on is made use of. In the sentence, al suo ritorno, on his return, occurring in another portion of the text, we have a, to or at, made use of in Italian, and again on in English. In the sentence, disse fra se stesso, tie said to himself, the English employ into, and the Italians between; two words, on...
Read Less
Add this copy of A Course of Lessons in the French Language, on the to cart. $48.23, new condition, Sold by Ingram Customer Returns Center rated 5.0 out of 5 stars, ships from NV, USA, published 2024 by Outlook Verlag.
Add this copy of A Course of Lessons in the French Language, on the to cart. $59.09, new condition, Sold by Just one more Chapter rated 3.0 out of 5 stars, ships from Miramar, FL, UNITED STATES, published 2024 by Outlook Verlag.
Add this copy of A Course of Lessons in the French Language, on the to cart. $64.33, new condition, Sold by Ingram Customer Returns Center rated 5.0 out of 5 stars, ships from NV, USA, published 2024 by Outlook Verlag.
Add this copy of A Course of Lessons in the French Language, on the to cart. $79.55, new condition, Sold by Just one more Chapter rated 3.0 out of 5 stars, ships from Miramar, FL, UNITED STATES, published 2024 by Outlook Verlag.